因工作關係常去大陸出差,也常常在那裡買碟片,電影名子都很爆笑,
今天又在新聞中聽到興致一來把他整理一下還真是不能用
『經典、爆笑、噴飯』來形容
姑且看看!大聲笑笑!人生嘛!好玩就好!
英 文 名: UP
台灣譯名: 天外奇蹟
大陸譯名: 飛屋環遊記
英 文 名:Knocked Up
台灣譯名: 好孕臨門
大陸譯名: 一夜大肚
英 文 名: ANTZ
台灣譯名: 蟲蟲危機
香港譯名: 蟻哥正傳
大陸譯名: 昆蟲總動員
【網路謠言:無產階級貧下中農螞蟻革命史】
英 文 名: The Lord of the Ring
台灣譯名: 魔戒
香港譯名: 魔戒
大陸譯名: 指環王
英 文 名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
台灣譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
香港譯名: 魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸譯名: 指環王2: 兩座塔
英 文 名: 007: Die Another Day
台灣譯名: 誰與爭鋒
香港譯名: 007之不日殺機
大陸譯名: 新鐵金剛之擇日再死
英 文 名: 007:Tomorrow Never Dies
台灣譯名: 明日帝國
香港譯名: 007-明天的王國
大陸譯名: 不死金剛-明天的王國
英 文 名: Catch Me If You Can
台灣譯名: 神鬼交鋒
香港譯名: 捉智雙雄
大陸譯名: 貓鼠遊戲
【網路謠言:來找我啊,如果你可以】
英 文 名: Indecent Proposal
台灣譯名: 桃色交易
香港譯名: 不道德的交易
大陸譯名: 不道德的建設
英 文 名: The Passion Of Christ
台灣譯名:
香港譯名: 受難曲
大陸譯名: 耶穌的激情
英 文 名: Finding Nemo
台灣譯名: 海底總動員
香港譯名: 海底奇兵
大陸譯名: 【網路謠言:海底都是魚】
英 文 名: Top Gun
台灣譯名: 捍衛戰士
香港譯名: 壯志淩雲
大陸譯名: 壯志凌雲
【網路謠言:好大的一支槍】
英 文 名: The Day After Tomorrow
台灣譯名: 明日過後
香港譯名: 明日之後
大陸譯名: 後天
英 文 名: Aliens
台灣譯名: 異形續集
香港譯名: 異形續集
大陸譯名: 珍奇異獸之風華再現
英 文 名: The Powerpuff Girls
台灣譯名: 飛天小女警
香港譯名: 飛天小女警
大陸譯名: 通天女公安
英 文 名: Babe
台灣譯名: 我不笨所以我有話要說
香港譯名: 寶貝小豬嘜
大陸譯名: 解決文化問題的快樂小寶貝
英 文 名: 101
台灣譯名: 一零一忠狗
大陸譯名: 101斑點狗
【網路謠言:一零一隻黑白斑點狗】
英 文 名: White Noise
台灣譯名: 鬼訊號
大陸譯名: 白噪音
英 文 名: The Terminal
台灣譯名: 航站情緣
大陸譯名: 幸福終點站
英 文 名: Mean Girls
台灣譯名: 辣妹過招
大陸譯名: 賤女孩
英 文 名: Meet The Fockers
台灣譯名: 親家路窄
大陸譯名: 拜見岳父大人2
英 文 名: 50 First Dates
台灣譯名: 我的失憶女友
大陸譯名: 初戀50次
英 文 名: Deuce Bigalow
台灣譯名: 哈拉猛男秀
大陸譯名: 憨直舞男2
英 文 名: Quill
台灣譯名: 再見了,可魯
大陸譯名: 導盲犬小Q
英 文 名: Taxi
台灣譯名: 終極殺陣
大陸譯名: 計程車飆花
英 文 名: The Bourne Identity
台灣譯名: 神鬼認証
大陸譯名: 伯恩的身份
英 文 名: Legally Blonde
台灣譯名: 金法尤物
大陸譯名: 律政俏佳人